A Oxalá
Editora acaba de publicar uma edição bilingue (português e
alemão) de A Menina do Mar. É a
primeira tradução alemã desta obra!
A tradutora, Isabel Remer, tem mãe portuguesa e pai
alemão. Fiquei igualmente estupefacta com revelações suas, na entrevista
que deu à edição de Outubro (nº 280) do Portugal Post, um jornal para os portugueses na Alemanha. Isabel Remer tentou, sem
sucesso, publicar a sua tradução durante quase cinco anos! Não houve uma única editora, fosse portuguesa, ou alemã, que se interessasse pelo projeto. Já depois de desistir, Isabel Remer leu um anúncio da Oxalá
Editora, no Portugal Post, chancela que resolveu, felizmente, avançar com uma publicação bilingue.
Espero que tenham muito sucesso com este conto que certamente será particularmente útil
para as crianças portuguesas que vivem na Alemanha, assim como para todos os portugueses que aprendam alemão, ou alemães que se interessem pela língua
de Camões, independentemente das suas idades.
Sehr gut.
ResponderEliminarDie Übersetzung ins Deutsche ist gut. Die albanische Übersetzung von UNSEREM TRANSFER wartet noch
Kleine Käsesorten
Henrique, o Leãozão